投稿指南
一、稿件要求: 1、稿件内容应该是与某一计算机类具体产品紧密相关的新闻评论、购买体验、性能详析等文章。要求稿件论点中立,论述详实,能够对读者的购买起到指导作用。文章体裁不限,字数不限。 2、稿件建议采用纯文本格式(*.txt)。如果是文本文件,请注明插图位置。插图应清晰可辨,可保存为*.jpg、*.gif格式。如使用word等编辑的文本,建议不要将图片直接嵌在word文件中,而将插图另存,并注明插图位置。 3、如果用电子邮件投稿,最好压缩后发送。 4、请使用中文的标点符号。例如句号为。而不是.。 5、来稿请注明作者署名(真实姓名、笔名)、详细地址、邮编、联系电话、E-mail地址等,以便联系。 6、我们保留对稿件的增删权。 7、我们对有一稿多投、剽窃或抄袭行为者,将保留追究由此引起的法律、经济责任的权利。 二、投稿方式: 1、 请使用电子邮件方式投递稿件。 2、 编译的稿件,请注明出处并附带原文。 3、 请按稿件内容投递到相关编辑信箱 三、稿件著作权: 1、 投稿人保证其向我方所投之作品是其本人或与他人合作创作之成果,或对所投作品拥有合法的著作权,无第三人对其作品提出可成立之权利主张。 2、 投稿人保证向我方所投之稿件,尚未在任何媒体上发表。 3、 投稿人保证其作品不含有违反宪法、法律及损害社会公共利益之内容。 4、 投稿人向我方所投之作品不得同时向第三方投送,即不允许一稿多投。若投稿人有违反该款约定的行为,则我方有权不向投稿人支付报酬。但我方在收到投稿人所投作品10日内未作出采用通知的除外。 5、 投稿人授予我方享有作品专有使用权的方式包括但不限于:通过网络向公众传播、复制、摘编、表演、播放、展览、发行、摄制电影、电视、录像制品、录制录音制品、制作数字化制品、改编、翻译、注释、编辑,以及出版、许可其他媒体、网站及单位转载、摘编、播放、录制、翻译、注释、编辑、改编、摄制。 6、 投稿人委托我方声明,未经我方许可,任何网站、媒体、组织不得转载、摘编其作品。

“职业技术学院”译名的差异性分析

作者:网站采编
关键词:
摘要:引 言 职业教育是现代国民教育体系的重要组成部分,是我国经济社会发展的基础,是衡量我国教育现代化的重要标志之一,在实施科教兴国战略和人才强国战略中具有特殊的重要地位

引 言

职业教育是现代国民教育体系的重要组成部分,是我国经济社会发展的基础,是衡量我国教育现代化的重要标志之一,在实施科教兴国战略和人才强国战略中具有特殊的重要地位。高等职业教育是高等教育的重要组成部分,高职院校在我国高校中占有相当大的比重,在教育部网站2012年4月公布的普通高等学校名单中,以“职业技术学院”命名的高职院校有657所,占全国普通高校总数的31%。随着教育国际化的发展,我国高职院校的国际交流日益增多,英文校名在国际交流中成为必不可少的一部分,“职业技术学院”校名翻译应当受到重视,但“目前各高等职业技术学院的校名不一,英文翻译也五花八门,应该引起高职教育研究者的注意”。[1]校名是一种无形资产,它不仅专属于学校这个“主人”,而且还是城市双语标识的一个部分。上海、深圳、陕西等省市相继颁布实施的公共场所双语标识英文译法地方标准中都对“职业技术学院”校名的英文译法进行了规约。但是,仍旧存在地方标准、官方数据及学校译名的差异和混乱。

一、“职业技术学院”译名的现状

高校属于教育机构,是开展教育、教学活动的场所和实体,高校校名则类属于实体名称翻译。高职院校校名的翻译应当遵从公共场所标识英文译法规范,然而通过浏览比对学校官方网站、参考相关省市的地方标准(陕西、上海 DB31/T 457.6—2009)①和教育部 2012年全国普通高等学校名单②等三个主要的校名译名展示平台,我们发现其中“职业技术学院”校名的翻译存在一定的差异性。同一校名,其译名在这三个平台上分别出现了三个或两个不同译名的现象。其表现主要表现在以下几个方面:

(一)学校官方网站与地方标准的译名差异

通过对比发现,上海市16所以“职业技术学院”命名的高职院校中,学校官方网站的校名译名与地方标准中的译名相同的仅有2所,仅占12.5%。在上海市公共场所标识英文译法规范和学校官方网站上,我们发现校名译名存在一定差异性,如表1所示。

(二)学校官方网站与教育部高校名单的译名差异

如,河北省的三所高职院校:石家庄职业技术学院、唐山职业技术学院和衡水职业技术学院。他们在各自学校网站的译名分别表现为ShijiazhuangVocationalTechnicalCollege、 Tangshan Vocational&Technical College和Hengshui Col-lege of Vocational Technology,而在教育部高校名单中,其译名则表现为Shijiazhuang Vocational and Technical College、 Tangshan Vocational And TechnicalCollege和 HengshuiVocationaland Technical College。虽然两个相异的译名都能为目的语受众理解和接受,但是译文差异表现的是校名同一归指在认知上的弥散。

表1校名 地标译名 官网译名上海邦德职业技术学院 Shanghai Bangde Vocational College Bangde Vocational College上海电子信息职业技术学院 Shanghai Technical Institute of Electronics and Information上海东海职业技术学院 Shanghai Donghai Vocational and Technical College Shanghai Technical Institute of Electronics & Information Shanghai Donghai Vocational &Technical College上海海事职业技术学院 Shanghai Maritime Vocational &Technical College Shanghai Maritime Academy上海济光职业技术学院 Shanghai Jiguang Vocational Technical College Shanghai Jiguang Polytechnic College上海交通职业技术学院 Shanghai Communications Polytechnic College Shanghai Communications Polytechnic上海民远职业技术学院 Shanghai Minyuan Polytechnic Institute Shanghai Minyuan Vocational College上海农林职业技术学院 Shanghai Vocational Technical College of Agriculture and Forestry Shanghai Vocational College of Agriculture &Forestry,上海思博职业技术学院 Shanghai Sipo Polytechnic College Shanghai Sipo Polytechnic上海新侨职业技术学院 Shanghai Xinqiao Vocational and Technical College Shanghai Xinqiao College上海中华职业技术学院 Shanghai Zhonghua Vocational Technical College Shanghai Zhonghua College上海中侨职业技术学院 Shanghai Zhongqiao Vocational and Technical College Shanghai Zhongqiao College

(三)地方标准与教育部高校名单的译名差异

通过比对上海市地方标准和教育部高校名单,发现在校名译名上也存在差异,同时也体现为三者(地方标准、学校网站和教育部高校名单)的译名差异,如,上海邦德职业技术学院,Shanghai Bangde VocationalCollege、 Bangde Vocational College和Bangde College,上海济光职业技术学院Shanghai Jiguang Vocational Technical College、Shanghai Jiguang Polytechnic College和Shanghai Jiguang Vocational College,上海中华职业技术学院Shanghai Zhonghua Vocational Technical College、 ShanghaiZhonghua College和 Shanghai Zhonghua College of Vocational Technology。对上述译名差异性展开分析,有助于进一步理解地方标准和更好地服务于校名翻译及其实践应用。

文章来源:《长沙航空职业技术学院学报》 网址: http://www.cshkzyjsxyxb.cn/qikandaodu/2020/1014/460.html



上一篇:职业技术学院英语课堂提问策略的实施与思考
下一篇:我院学生在第四届全国高职高专英语写作大赛全

长沙航空职业技术学院学报投稿 | 长沙航空职业技术学院学报编辑部| 长沙航空职业技术学院学报版面费 | 长沙航空职业技术学院学报论文发表 | 长沙航空职业技术学院学报最新目录
Copyright © 2021 《长沙航空职业技术学院学报》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: